怎么样表达“无可奉告”

时间:2022-1-3 作者:普特英语学习网

目前信息发达,传媒争相报导内幕消息,当一些名人、艺人或政要人物被问及敏锐话题时,大多会回答一句:“我无可奉告。”那样“无可奉告”用英语要如何说呢?大家来看一段对话:

Adrian: Is that a new dress?

阿德里恩: 那是新衣服吗?

Candy: I have no comment.

坎蒂: 我无可奉告。

Adrian: You’ve had a makeover haven’t you?

阿德里恩: 你有精心打扮过哦,没吗?

Candy: No comment.

坎蒂: 无可奉告。

Adrian: I bet you’ve done this for a guy you like. Right?

阿德里恩: 我想你肯定是为了心上人才如此做,对吗?

Candy: Well actually, yes. I have strong feelings for you. Do you like me?

坎蒂: 其实,是的。我对你有强烈好感,你喜欢我吗?

Adrian: Eh, eh. No comment.

阿德里恩: 呃,呃,无可奉告。

对话中共出现了3次 no comment,没错,它就是大家常常中文里所说的“无可奉告、不予置评”。再举个例句:I have no comment to make on what is said about her.(关于她的传言,我不予置评。)除去 no comment,还可以说:I have nothing to say.(我无话可说。)例:I have nothing to say in reference to that incident.(关于那次事件,我无可奉告。)另外在口语里,一个 nothing 也可以表示“无可奉告”的意思。例:When asked what the company was planning to do, the chairman repeated "nothing".(当被问及公司计划干什么时,董事长重复道:“无可奉告”。)

对话中 Adrian 问,You’ve had a makeover, haven’t you? 动词词组 make over 有“修改”、“改造”的意思,比如:The tailor has made the dress over, so that it looks fashionable now.(那件衣服经裁缝修改后,目前看着非常时髦。)两个词合在一块变成名词 makeover,就是“很用心的打扮”或“(机构等)形象的彻底改变”,比如:(1) Every woman likes a good makeover once in a while.(女性总喜欢偶然很用心的好好打扮。) (2) The bank decided that it was time for a complete makeover, and launched an advertising campaign emphasizing its investment functions.(这家银行决定改变形象,展开了宣传运动,强调其资金投入功能。)

当你不想把消息告诉其他人时说:I have no comment. 那样假如你有的小道消息想向其他人“报料”,却又不想其他人引用你的名字,这该如何说呢?这个时候你可以告诉他:Don’t quote me on that.(不要引述我的名字。)或 Can I say something off the record?(我可否私底下对你说一些消息?)

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

少年儿童的英语小笑话阅读

笑话是一种用来逗笑取乐的文体。笑话,不仅能让同学们在日常生活和学习中不时地会心一笑,还能从中学习到不少的英语知识,小编今天就给大家带来了英语的笑话,供您查阅英语笑话一It happened that a Dog had got a piec