英语美文:运势的天平

时间:2022-1-11 作者:普特英语网

Most people complain of fortune, few of nature; and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.

大多数人抱怨运势,却极少有人抱怨自然;大家越是觉得自然对他们仁爱有加,便越是嘀咕运势对他们的所谓不公。

Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune; but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature.

大家常常对运势发出诘难:我为什么无财富、地位、权力与诸这样类的东西;但大家却极少或从不如此责怪过自然:我为什么没长处、天分、机智或漂亮与诸这样类的东西。

The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done. Education and situation make the great difference. Culture improves, and occasions elicit, natural talents I make no doubt but that there are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughs at the ploughtail behind counters, and, perhaps, even among the nobility; but the soil must be cultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.

事实是,自然一直将天分公平地分配给大家,比大家一般觉得的还要不偏不倚,极少过分地慷慨!也极少吝啬。 人与人之间的巨大差异是因为教育和环境使然。文化修养改良了天分,机会环境诱发了天分。大家并不怀疑在农田耕作,在柜台后营业,甚至在豪门贵族中间有不少 潜在的培根们、洛克们、牛顿们、凯撒们、克伦威尔们和马尔伯勒们,假如允许我用“潜在的”这个学究味浓重的词的话;但要使果实具备它全部的品质和风味, 还需要有耕耘过的泥土,需要有适合的季节。

If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even; if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, which never fails to set all right. Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse, and in every particular, change with any other.

假如大自然有时有那样一点偏心,没将天平摆正;假如有一头过重,大家就会在轻的一头投上一枚大小适合的虚荣的砝码,它每次都会将天平重新调平,从不出差错。因此就出现了这样的情况:几乎无人会毫无保留地和另一个人里里外外全部对换一下。

Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice! How to follow her as a guide! In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy, affection, and fashion assume her shape and wind us through fairy-ground to folly and error.

虽然对于自然的分配,每人都感到认可;然而肯听听她的忠告的人却是这样之少!能将她当作向导而跟随其后的人又是这样之少!她徒然地为大家指出一条通向真理的笔直的坦途;而虚荣、幻想、矫情、时髦却俨然以她的面貌出现,暗中将大家引向虚幻的歧途,走向愚笨和谬误。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

少年儿童的英语小笑话阅读

笑话是一种用来逗笑取乐的文体。笑话,不仅能让同学们在日常生活和学习中不时地会心一笑,还能从中学习到不少的英语知识,小编今天就给大家带来了英语的笑话,供您查阅英语笑话一It happened that a Dog had got a piec